«Пойди туда – не знаю куда» – новые указатели Владивостока
Опубликовано: 4529 дней назад (21 июля 2012)
Блог: Владивосточные сказки
Рубрика: Новости
Редактировалось: 4 раза — последний 21 июля 2012
|
+4↑ Всего: 4 |
Всех приветствую!
В ожидании участников и гостей Саммита АТЭС, Владивосток медленно, но верно преображается. У нас, как всегда, «всё для людей» и, одновременно, «всё не как у людей». Новые «англоязычные» указатели, призванные облегчить иностранцам навигационные процессы, заблистали не только на улицах города, но и на многочисленных страницах Интернета.
Саммит АТЭС-2012, намеченный на первую неделю сентября, впервые будет проходить на территории России, так что событие знаменательное и ответственное не только для Владивостока, но и для всей страны. Новости «с полей» ежедневно напоминают нам о ходе подготовки, которая протекает, как обычно у нас бывает, не без курьезов.
В этот раз из ничего вырос «языковой барьер» и коснулся он дорожных указателей. Некоторые указатели были переведены наанглийский язык английские буквы. То есть, таблички по-прежнему указывают направление, но мало что разъясняют англоязычным людям.
Я, конечно, не лингвист, поэтому не в моей компетенции выявлять ошибки в каждом отдельном случае. Но некоторые ляпы заметны даже невооруженным непрофессиональным глазом.
Вещдоки в студию:
Это, пожалуй, главный шедевр. Чего стоит один «полтинник», «переведенный» на английский язык )) Ну и второй указатель на заднем фоне по-своему объясняет куда попали люди ))
Если у иностранца получится прочитать «корабельная набережная», то, есть вероятность, что он отправится в том направлении только для того, чтобы узнать, что это вообще такое… = )
Слова «centr» в английском языке не существует – тут не достает одной буквы «e». Ну а «urban» и вовсе не к месту.
Слово «highway», мягко говоря, не отражает суть и вводит в заблуждение.
Транслитерация названий – вообще вопрос неоднозначный. Но и тут надо хотя бы правильно подобрать буквы. При этом название самого объекта, будь-то улица или набережная, обычно переводится.
На всех указателях английское слово «street» (улица) написано сокращенно как «Str.», тогда как правильное сокращение – это «St.». Хотя, в нашей стране возможно всё, и я бы не особо удивился, если бы где-то в городе встретил сокращения типа «ули.»
Непонятно, почему такая стандартная задача была решена так «нестандартно». Во-первых, для перевода географических и прочих названий давно придуманы четкие правила.
Шумиха, поднятая в Интернете по этому вопросу, докатилась и до местных «верхов». Обещали принять соответствующие меры… ))
В ожидании участников и гостей Саммита АТЭС, Владивосток медленно, но верно преображается. У нас, как всегда, «всё для людей» и, одновременно, «всё не как у людей». Новые «англоязычные» указатели, призванные облегчить иностранцам навигационные процессы, заблистали не только на улицах города, но и на многочисленных страницах Интернета.
Саммит АТЭС-2012, намеченный на первую неделю сентября, впервые будет проходить на территории России, так что событие знаменательное и ответственное не только для Владивостока, но и для всей страны. Новости «с полей» ежедневно напоминают нам о ходе подготовки, которая протекает, как обычно у нас бывает, не без курьезов.
В этот раз из ничего вырос «языковой барьер» и коснулся он дорожных указателей. Некоторые указатели были переведены на
Я, конечно, не лингвист, поэтому не в моей компетенции выявлять ошибки в каждом отдельном случае. Но некоторые ляпы заметны даже невооруженным непрофессиональным глазом.
Вещдоки в студию:
Это, пожалуй, главный шедевр. Чего стоит один «полтинник», «переведенный» на английский язык )) Ну и второй указатель на заднем фоне по-своему объясняет куда попали люди ))
Если у иностранца получится прочитать «корабельная набережная», то, есть вероятность, что он отправится в том направлении только для того, чтобы узнать, что это вообще такое… = )
Слова «centr» в английском языке не существует – тут не достает одной буквы «e». Ну а «urban» и вовсе не к месту.
Слово «highway», мягко говоря, не отражает суть и вводит в заблуждение.
И еще несколько примеров:
На всех указателях английское слово «street» (улица) написано сокращенно как «Str.», тогда как правильное сокращение – это «St.». Хотя, в нашей стране возможно всё, и я бы не особо удивился, если бы где-то в городе встретил сокращения типа «ули.»
Непонятно, почему такая стандартная задача была решена так «нестандартно». Во-первых, для перевода географических и прочих названий давно придуманы четкие правила.
Шумиха, поднятая в Интернете по этому вопросу, докатилась и до местных «верхов». Обещали принять соответствующие меры… ))
Like !)
Комментарии (2)
Новые комментарии
Новые записи
Что такое биополе
Все живое и неживое обладает своей энергией, излучает ее, образуя своеобразное поле. Это поле воздействует на окружающие предметы, других существ. Самыми простыми примерами...
Все живое и неживое обладает своей энергией, излучает ее, образуя своеобразное поле. Это поле воздействует на окружающие предметы, других существ. Самыми простыми примерами...
Свитеры от Фред Перри: для каждого человека найдется своя модель
Свитеры от Фред Перри: для каждого человека найдется своя модель Свитер — универсальная, теплая одежда, одевать и снимать которую очень легко благодаря отсутствию различных...
Свитеры от Фред Перри: для каждого человека найдется своя модель Свитер — универсальная, теплая одежда, одевать и снимать которую очень легко благодаря отсутствию различных...
Dr. Nona: инвестиции в красивую жизнь
Средства торговой марки «Доктор Нона» производятся на заводах, расположенных в Израиле. В рецептуру кремов, сывороток, шампуней и пищевых добавок входят витаминные и мине...
Средства торговой марки «Доктор Нона» производятся на заводах, расположенных в Израиле. В рецептуру кремов, сывороток, шампуней и пищевых добавок входят витаминные и мине...
Поиск жилья при поездке в другой город
Путешествовать всегда приятно. Новая, меняющаяся обстановка, красивые уникальные места разных регионов, новые знакомства, огромное количество достопримечательностей и прост...
Путешествовать всегда приятно. Новая, меняющаяся обстановка, красивые уникальные места разных регионов, новые знакомства, огромное количество достопримечательностей и прост...
Что такое маммография?
Маммография – метод диагностики женских молочных желез, разработанный с целью выявления заболеваний. На сегодняшний день сделать маммографию можно несколькими способами. ...
Маммография – метод диагностики женских молочных желез, разработанный с целью выявления заболеваний. На сегодняшний день сделать маммографию можно несколькими способами. ...
rss
все